Alla löydät valikoiman kirjoitustöitä. Napauta kategoriaa löytääksesi mieluinen teksti.
Kokemusta käytäntöön perustuvasta tutkimuksesta sekä ensisijaisten lähteiden käytöstä useissa arkistoissa ja kirjastoissa mm.
The British Library, Colindale Newspaper Library, London Metropolitan Archives, British Film Institute, Theatre Museum Covent Garden, Victoria and Albert Museum, Senate House Library collections, University of London, SSEES and SOAS collections, University of London, The British Museum.
Kuvapankki- ja elokuva-arkisto -kokemusta elokuvan, dokumentaarin ja kirjallisuuden tarpeisiin. Kokemusta esim. tuotantoyhtiöiden ja kamerahuoltoyritysten henkilökunnan haastattelusta koskien suomenkielistä elokuvasanastoa, jota ei vielä ollut julkaistu, kirjakäännöstä 'Filming on a microbudget' varten.
Vieraile Toimisto -sivulla lukeaksesi lisää pienimuotoisista opetustöistä sekä koulutusalan tehtävistä.Akateemisia tutkielmia ja käytännön tutkimusprojekteja
Plasticine: käsikirjoituksen kehittelytyökalu, josta kasvoikin kirjaprojekti, jossa vertailtiin ja analysoitiin ns. 'käsikirjoitusgurujen' järjestelmiä.
Tämä AVEKin Creademo-apurahalla tuetun projektin seuraava vaihe on parhaillaan kehittelyssä. Napauta tästä lukeaksesi kirjallinen näyte, ja tähän katsoaksesi digiversiota esittelevä video. Kirjallinen näyte sisältää kuvitusta sekä seuraavat kappaleet v1 kirjasta: Johdanto, Aristoteles, Syd Field.
Bachin partita nro. 2
Richard Straussin Also Sprach Zarathustra
Clement Greenbergin Modernistinen
maalaustaide
Voltairen Candide
Akseli Gallen-Kallelan maalaus Lemminkäisen äiti
Keikka kulttuuriorganisaation 25-vuotisjuhlan videoiden leikkaajana, keräten materiaalia vanhoista tuotannoista. Myös henkilökohtaista tutorointia ja Final Cut Pro-ohjelman opetusta.
Siirry Luova ala -sivulle lukeaksesi mainostreatmenteja/kuvakäsikirjoituksia ja muita draamatekstejä. Käsikirjoituskäännökset löydät alta.
Divine Consultants Tuottaja Juha Fiilinin luoma 54x1" 'prequel' -animaatiosarja Ylelle. Työt käsikirjoittajana sarjan dramaturgian ja jaksojen parissa. Katso tästä näytteitä sarjan varhaisesta, hyvin erilaisesta outlinesta ja outlinesta sekä käsikirjoituksesta lopulta tuotettua sarjaa varten Jan Anderssonin upean kynänjäljen kuvittamana.
Children of the Sun A viiden sivun synopsis maagisrealistista animaatiolyhäriä varten.
Erased Pitkän elokuvan synopsis ja treatment. Napauta tästä for lukeaksesi näyte.
Zero Lyhytelokuvan varhainen käsikirjoitus ja outline. Zero käsittelee samankaltaisia aiheita kuin myöhempi Erased and on yritys käyttää mahdollisimman vähän dialogia. Napauta tästä lukeaksesi näytteitä.
Dendrokronologia Yritys kirjoittaa interkulturaalisen käsikirjoituksen alkukohtaukset sovittaen yhteen dramaattisesti ristiriitaisia henkilöhahmoja 1800- ja 1900-luvuilta. Napauta tästä lukeaksesi näyte.
English National Opera Interactive (elokuva/teatteri, yhdessä dokumentaristi Pentti Turusen kanssa) Video treatment ja suunnitelma ENOn David Lynchin elokuvaan perustuvaa ‘Lost Highway Behind the Scenes’ -projektia varten. Napauta tästä itse treatment.
Tracing paper/Fragments (teatteri/video) Kokeellinen, pelillinen ja yleisöä osallistava performanssiteksti näyttämötilaa ja neljää valkokangasta varten. Napauta tästä alustava idea ja suunnitelmaluonnos.
Four Characters (näyttämösovitus) Steven Soderberghin elokuvan 'Sex, lies and videotape' ja Luigi Pirandellon näytelmän 'Sei personaggi in cerca d'autore' sovituksen ensiesitys. Näytelmä tutkii esikaupunkilaista tyhjyyttä ja roolien/identiteettien sulautumista ja vaihtoa. “Ihmissuhde alkaa omasta patologiastaan. Identiteetti alkaa omista historioistaan.” Napauta tästä lukeaksesi ohjelmavihko ja luonnoksia sekä tästä lukeaksesi itse sovitusteksti.
Persona (näyttämösovitus) Iso-Britannian ensiesitys Ingmar Bergmanin Persona -elokuvasta, sovittaen tarinaa moderniin kontekstiin, jossa kulttuurisesti kahtiajakautuneen identiteetin teema, julkkiselämä ja menneisyyden valinnat ja katumus sulautuvat yhteen näyttelijättären kaksikulttuurisesssa lapsessa. Näytelmäsovitus jatkaa identiteetin olemuksen ja osien tutkimusta, joka alkoi 'sex, lies and videotape' -elokuvan sovituksella. Tässä, identiteetin synnyn sijaan, tutkitaan sen vastakohtaa eli identiteetin rapautumista, tuhoa, katoa tai unohdusta. Napauta tästä lukeaksesi muistiinpanot/kuvitukset sekä tästä kuvat ja alkuperäinen ehdotus
The Mating Dance Yksinäytöksinen absurdi melodraama japanilaiselle messiaalle, Freudille, kuolemaantuomitulle vangille ja kolmelle valokuvalle. Esitys luotiin Performance Night Platformille Lontoossa. Tyyliltään hyvin tiivis, tämä näytelmä tutkii vuorovaikutusta yleisön kanssa ja sen vastakohtaa, yleisön jakamista ja tietoista harhauttamista käyttämällä paikallisesti relevanttia tietoa, joka käsikirjoittajalla/esiintyjällä on hallussaan. Se tutkii myös hybridihahmoja, absurdistisiä kerrontametodeja sekä kerronnallisia 'kierrepalloja' - viitauksia, jotka alkavat yht'äkkiä harhailemaan, tai jotka korvaavat odotetun sisällön toisella, yleisön totuttuja tai ennakoituja odotuksia horjuuttaakseen. Tämä jatkaa kiinnostusta osiksi jakautuneisiin kohtauksiin/lavastukseen esim. Maria Irene Fornesin työssä, samanaikaisiin kohtauksiin ja päällekkäisiin henkilöhahmojen identiteetteihin Four Characters ja Persona -näytelmissä ja Tracing Paper/Fragments -kokeilussa, jotka hyödyntävät miltei elokuvamaista kerrontaa ja leikkausmetodeja. Katso kuvat ja teksti tästä.
Käsikirjoittamisen tilaa, maahanmuutajien näkökulmia ja suomalaista elokuvaa käsittelevä artikkeli AVEK-lehdelle (2005). Napauta tästä lukeaksesi artikkeli (viittaus Maria Sainion pro gradu-tutkielmassa tässä).
Delicatessen-elokuvaa koskeva artikkeli Lehtisetin Tämän haluaisin tehdä -sarjaan. Napauta tästä lukeaksesi artikkeli.
Varhaista satiirista valeuutisblogia varten kirjoitettuja artikkeleita ajankohtaisista aiheista, kuten Music Televisionin uudesta sarjasta 'Unlikely Match,' George W. Bushin kieli- ja 'Uuden myötätunnon' opeista, appelsiinimehutiivisteen luomasta osakemarkkinapaniikista sekä Margaret Thatcherin tuhmasta puolesta.
Muita arvosteluja:
(Blogikirjoitukset löytyvät ylläolevasta kohdasta 'Artikkelit ja arvostelut'. Tekniset ja markkinointikäännökset löytyvät allaolevasta kohdasta 'Käännöstyöt.')
Löydät alta suomen- ja englanninkielisiä käännöstöitä median ja markkinoinnin puolelta sekä oikeustieteellisiltä ja teknisiltä aloilta. Jotkut työt vaativat myös kääntämiseen liittyviä lisäpalveluja, kuten tekstitystä, audion puhtaaksikirjoitusta, graafista tai videoon liittyvää työtä, kuten leikkaamista.
Kääntäjäprofiili Proz.com -sivustollaÄäninäytteet (karkeat äänitykset, tehty aikoinaan Los Angelesilaisen agentuurin pyynnöstä)
Tekniset käännökset
Finnwind – sopimus- ja nettisivutekstejä sekä
käyttöopaskäännöksiä
suomalaiselle tuuli- ja aurinkosähköyritykselle.
Kaspersky – HTML käyttöoppaan käännös
GameStreamer – tyylioppaan ja sanaston käännökset
Video- ja valokuvaus – kaksi Jukka Kolarin Canonin tuotteen
käyttöä opettavan kirjan käännöstä: Parempia
videoita Canon Legria -videokameroilla ja
Parempia kuvia Canon-objektiiveillä ja -salamalaitteilla
Muita asiakkaita: Garmin, Kavika, Konecranes,
Saher, Cypress Wind, Synlab Neobona, Abloy.
Mainonta ja markkinointi (sis. copywriting, yritysten sisäiset lehdet ja viestintä)
Teekauppa Chaya – teen hautomiseen liittyvien tuotteiden
käännöksiä.
Muita asiakkaita: Triumph
moottoripyörät,
KONE, Konecranes, Arcada, Twentieth Century Fox,
Warner
Brothers, Visit Finland, T&A Mämmelä, Tikkurila,
Comatec, Paloheimo, MEK,
Kemira, Petsafe,
Dräger lääkinnälliset ja turvallisuustuotteet, Music Television, Hotel Haikko Manor, Villa Kutuluoto, Levi
Summit,
Tracker GPS metsästysvarusteet.
Laki- ja taloustekstit
Aalto-yliopisto (Taideteollinen ja Kauppakorkeakoulu) - 120 sivun tekijänoikeusoppaan käännös luovan alan
opiskelijoille; erinäisiä lehtistötiedotteita ja asiakirjoja. Linkki oppaan
tämänhetkiseen versioon.
Helsingin ja Turun kaupungit - sopimustekstejä ja muita asiakirjoja kuten tarjousasiakirjoja.
Eurooppalainen yrittäjyyden edistämispalkinto - käännöksiä
Muita asiakkaita: Finavia, Laurea, AstraZeneca, Valio, Tulli, Helsingin seudun liikenne,
Talentum-kustantamo,Työturvallisuuskeskus.
Elokuva ja televisio
Takaisin pintaan
-dokumentaarin tekstitys
(Juan Reina and Marc Hoeferlin, Monami Agency)
Paratiisin Avaimet
– synopsiksen ja käsikirjoituksen versioiden käännökset sekä valmiin elokuvan tekstitys (Hamy Ramezan and
Ilmari Aho, For Real
Productions). Napauta tästä näyte.
Elokuvayhtiö Aamu - Televisiosarjan synopsisten käännöksiä sarjaa
Myrskyn
jälkeen
varten (Leea Klemola ja Kaarina Hazard).
Elokuvayhtiö Aamu -
Citizen B (Hamy Ramezan) ja Kullankaivajat (Auli Mantila) - pitkien elokuvien treatment- ja
käsikirjoituskäännöksiä.
No-Office - Hannu Aukian lyhytelokuvan
‘Helsinki-Turku’ tekstitys.
Criterion Collection/Subtext Subtitling - Missä on Musette?
-dokumentaarielokuvan tekstitys. Veikko Niemisen ja Jarkko Vesterisen 'making of'- dokumentaari vie Aki
Kaurismäen elokuvan 'La vie Boheme' kulissien taakse.
Subtitling YLF-vertalingen - Peter von Baghin pitkän dokumentaarielokuvan Vuosi 1952’ tekstitys
Baghin kunniaksi järjestettyä ohjelmaa varten Rotterdamin elokuvafestivaaleilla.
Kinotar - Mika Taanilan dokumentaarin Kuuden päivän juoksu
synopsis ja lehdistötekstien käännöksiä.
For Real Productions - Alppikatu 25 dokumentaarin käännöksiä (Marika Väisänen and Inka Achté)
Mete Sasioglu/Filmfly and Sons of Lumiere -
Erinäisiä käännöksiä, tekstityksiä.
Salpa (dialogin oikolukua),
Yhden
miehen elokuva (tekstitys), Samuli Valkaman 'Utelias iho' Tero Saarinen -dokumentaarin trailerin käännöksiä,
sopimus- ja spiikkikäännöksiä.
Euroopan komissio - videoiden tekstityksiä (Semantis, Pariisi).
Schnelluebersetzer GmbH - Mondi Lohja turvallisuusäänitteen puhtaaksikirjoitus ja käännös
Elokuvakirjojen käännöksiä
(Kustantamoille tehtyjä ehdotuksia/paketteja suomalaisen indie-elokuvatuotannon piristämiseksi ja
kansainvälistämiseksi - vrt. AVEK-artikkeli yllä - nämä projektit jäivät lopulta rahoitusvaiheiden
rattaisiin)
Näyttämö
Näyttämökäännöksiin lukeutuvat mm.
Kaunokirjallisuuden käännökset
Maritta Lintusen Holy Week (Piinaviikko)
Käännetty Lontoon Suomi-instituutin kaunokirjallisuuden käännöskilpailua varten vuonna 2009. Napauta tästä lukeaksesi näyte.